第3章

只是我不认识这西洋文字,又看了半晌,才晓得,这居然是一部西洋话本。

我忖了片刻,又去翻包袱里的其他书籍,果然翻到一本,与别的不同,这本只有巴掌大,是一个字配一个“花纹”,西洋字下面并标有释义,这释义里有一些是叔叔的笔迹,有一些则不知道是谁的。这是一本字书。

我一惯向诗寻朋,与词觅友。乍见新奇的书籍,非要看个完才能记起旁的事。就抛开了那些心思,一心只在书上了。

忽然烛火一跳,明暗变化。我才发现自己对照着字书,已经翻阅了许久。

合上字书,再来看那第一篇西洋话本,原来不似我想的那些忠臣贤良的话本,而是一些飞禽走兽(妖怪?)的举止言然,如按照字书上的释义,那书名应该叫做——《伊索寓言》。

刚想再端详《伊索寓言》的内容,发现天色已晚。鹦哥劝我休息。

我休息了,还想着这些书籍。

那些悲悲切切的情绪,这一晚都没有再想起。

第4章 四

尽管依靠字书才能阅读,我仍旧对这西洋来的《伊索寓言》爱不释手。

它由一个个小故事组成,形式颇为类似于记载魏晋旧事的《世说新语》。里面飞禽走兽的言谈举止,似人非人,又不是神异志怪之流,且往往富有深意。竟与我往日所读都大为不同。

又翻阅其他书籍,又发现一篇叫做《神曲》的。似乎是西洋颂神的诗词。我一贯钟爱诗词,就越发有意思。

为了方便读书,也为了满足自己求知之心,我便很是下了一番功夫研究字书上的西洋文字。幸而叔叔给我的书里,还有一本可以与西洋字书对照来看的《西洋句读》。