瞿藻他们也跟着请求,就连陈慈也饶有兴趣地看着他笑,推推他胳膊,“去吧,再唱一遍吧,所不定这次唱歌的心情就不一样了呢。”
夏芋沉沉呼出一口气,快速调了杯金汤力喝下,然后走去小舞台。
法语歌的伴奏向来难寻,但陈慈一直喜欢这个调子,所以从手机里找出伴奏,连在音响上。
歌唱时的夏芋漂亮的犹如一只海妖,航船再大,行程再远,年轻的水手再意志坚决,也能轻易地在他幽婉低沉的歌声中丧失心智,精神瓦解。
歌曲渐入高潮,那曲调让邱比特忆起一部法国电影,歌唱这支曲调的孩童在告别他们的良师。
【cerf-vont vont au vent,ne t'arrête as;
vers r haut dans les airs,un enfant te voit;
et dans tournte,tes ailes triohantes
n'oublie as de revenir;
vers oi】
侯灵凡在网上找到中文释义。
【风筝 乘风飞行,请你别作停留
在天空上 向海飞去,一个孩子在望着你呀
在暴风雨中,你高扬着翅膀
别忘了回来,
回来我身边】